Podcast
A dos tintas
Un podcast que habla
sobre literatura, diseño y edición
Ep. 10 | Traducir literatura es como pelar una naranja 🍊 … con Alexánder Martínez
Septiembre 17, 2021
¡Hola, amantes de los libros! En esta décima entrega de A dos tintas, queremos enfocarnos sobre una labor que pasa desapercibida cuando miramos una biblioteca que contiene “literatura universal”, es decir, que reúne obras de Europa, Estados Unidos, América Latina y Asia, entre otros. Sucede, que todas estas obras fueron pensadas en otro idioma y traducidas al nuestro, al español, sin embargo, tras este salto entre lenguas hubo una persona que unió dos formas de pensar, vivir y entender el mundo, un traductor.
En esta ocasión, tenemos como invitado a Alexander Martínez, colaborador de Filomena Edita en dos ocasiones, traductor y académico que cuenta con un título de Licenciatura en filología francesa de la Universidad Nacional de Colombia, que adelanta estudios en Historia del arte en Argentina y que se ha interesado por la literatura, la traducción, Julio Cortázar y la edición. Lo anterior le ha hecho merecedor de becas en Colombia y Canadá, para profundizar en esta labor. Alexander nos contará lo que implica conciliar dos idiomas y respetar el estilo de escritura de un autor, entre otros secretos ¡Ya nos escuchamos!
Adquiere nuestros libros y conoce más sobre los servicios editoriales que ofrecemos en: www.filomenaedita.com
Síguenos en nuestras redes sociales: